玖羽 寫:魔法师Sarabande
醒来的时候只见砂尘卷扬 正被人环抱在沙丘上
那黑发的美丽少女 笑颜之下是泪痕未干的脸
“古老的罪与罚之轮舞曲(Rondo) 被封入油灯之中
愚蠢地将我召唤的主人(Master)啊
来,许愿吧 我将为你实现它”
玖羽san, 提議一下~
那句"愚かな私を出してくれた御主人様(マスター)",
應是"將愚蠢的我召喚出來的主人啊"嗎?
一出場就嘲笑主人是愚蠢, 好像不太合適少女魔神的憐愛形象(笑)
版主: devilhades
玖羽 寫:魔法师Sarabande
醒来的时候只见砂尘卷扬 正被人环抱在沙丘上
那黑发的美丽少女 笑颜之下是泪痕未干的脸
“古老的罪与罚之轮舞曲(Rondo) 被封入油灯之中
愚蠢地将我召唤的主人(Master)啊
来,许愿吧 我将为你实现它”
jeslonblue 寫:玖羽san, 提議一下~
那句"愚かな私を出してくれた御主人様(マスター)",
應是"將愚蠢的我召喚出來的主人啊"嗎?
一出場就嘲笑主人是愚蠢, 好像不太合適少女魔神的憐愛形象(笑)
玖羽 寫:jeslonblue 寫:玖羽san, 提議一下~
那句"愚かな私を出してくれた御主人様(マスター)",
應是"將愚蠢的我召喚出來的主人啊"嗎?
一出場就嘲笑主人是愚蠢, 好像不太合適少女魔神的憐愛形象(笑)
您看得很仔细
以前也有人向我提过这个问题
但请注意前面的词:
領分を侵す者に降りかかるのは厄災のみと識りながら
何故人は求めるのか?人智を超えた魔神の力を…
也就是说,召唤魔神来实现自己的私愿,在作者看来不是什么好事,最后一定会带来灾祸
但Sarabande没有象以前那些愚蠢的主人那样要她实现自己的愿望,而是把她从这种束缚中解放出来,于是得到了最好的结果
所以我把这句断成了这样,谢谢您指出来
TMNEXT 寫:關於這點,我覺得如果是當副詞用,用來描述這個「動作」是愚蠢的行為,那麼日文應該寫成「愚かに私を出してくれた」,因為原文是用形容(動)詞+名詞的「愚かな私を出してくれた」,所以這個「愚蠢的」所形容的對象,應該是以連體形式直接接在它後面的「私」,應該是這個樣子,不過我也不確定對不對,大家一起研究看看
Sarabande 這個故事實在很有趣,最後魔法師沒有讓愛人復活,反而選擇跟大萌(魔)神在一起
領主寫的這是什麼怪結局
玖羽 寫:您看得很仔细
以前也有人向我提过这个问题
但请注意前面的词:
領分を侵す者に降りかかるのは厄災のみと識りながら
何故人は求めるのか?人智を超えた魔神の力を…
也就是说,召唤魔神来实现自己的私愿,在作者看来不是什么好事,最后一定会带来灾祸
但Sarabande没有象以前那些愚蠢的主人那样要她实现自己的愿望,而是把她从这种束缚中解放出来,于是得到了最好的结果
所以我把这句断成了这样,谢谢您指出来
TMNEXT 寫:Sarabande 這個故事實在很有趣,最後魔法師沒有讓愛人復活,反而選擇跟大萌(魔)神在一起
領主寫的這是什麼怪結局
妾色 寫:TMNEXT 寫:這首曲子應該網路上流傳的 SH Web 作品集裡面沒有,那個包包的收錄時間好像是 2001 還是 2002,SH 正式在 comike 活動之後,
呣~請問大大…SH Web 作品集算是一張發行過的專輯,還是只有在網路上流傳??
(其實很想收齊又卻又找不到Orz)
SMUGEN 寫:魔法師的前愛人是怎樣的人我不知道,但是我初聽這首的時候,就被霜月はるか唱的萌萌燈神給萌到了
既然都說照私願復活前愛人不會有好事,又有愛人的謎之音告訴他「我允許你再交新女友吧」(爆)
要是我也會跟Sarabande做一樣的選擇
玖羽 寫:不不,我不是说歌词说这个动作是愚蠢的行为
我的理解是 愚かな→(私を出してくれた)→マスター,亦即,她的意思是,只有蠢人才会把我召唤出来,你也是这样的蠢人啊,(想许什么愿,你说吧)。
jeslonblue 寫:原來如此, 領主的歌詞果然會令人想像出不同的有趣故事。
jeslonblue 寫:這可是《Lost》Story CD 內唯一的happy end啊,
聽過那麼多領主的作品, happy end的好像很少...(逃)
modeerf0212 寫:另外,在"11個字的留言"中的其中一段"那兩座風車 依然會繼續轉動下去吧 直到與所愛之人 再度相逢的時候"
我想那兩座風車就是指"Roman"以及"少年與劍"中的"緋色之風車"吧?
superpipi 寫:一樣 2~3天內會自爆
jeslonblue 寫:
「古の罪と罰の輪舞曲(ロンド)、ランプに閉じ込められていた…
愚かな私を出してくれた御主人様(マスター)、さぁ願いをどうぞ、叶えましょう」
三つの願い全て叶えたら少女は再び
唯冷たい砂の下で幾千の孤独に震える…
黑髮少女因遠古時犯行的錯失(罪?)而被困於油燈裡,
被變成了魔神而要為別人實現願望來贖罪。
少女自嘲愚蠢是可能因為她做了那時的錯失而自責吧...
但是每個來找她的人也是只為了自己的願望,
當全部願望都達成了, 她又要在冰冷的沙下孤獨地等待,
若沒有人真心的為她設想的話, 那這個咀咒就永遠不會解除,
永遠地重覆下去...(領主太可惡了XD)
說到最後, 其實我是被大萌魔神萌倒的~(笑)
jeslonblue 寫:風車呢,
我覺得是「錄音帶」的兩個孔(笑)
當播放的時候就不斷不斷地轉動...
在朝シ夜ソ物語也有像按下開關的聲音
在樂園的時候, 也有像「收音機」的音效, 很有趣
GEmiNI 寫:大大的想法很特別呢@_@
那麼"直到與所愛之人 再度相逢的時候"是指大家尋找到愛人之後就可以把錄音帶(SH的歌?!)STOP了吧(炸飛
对歌词的说明:
1.带下划线的词,实际须念成下划线后( )中的词。如:故事(Roman),念作Roman。
2.歌中的一切念白,用黑字表示。
歌中的主要唱词,用深蓝色表示。
歌中作为背景声的唱词,用黄绿色表示。
少数有二人合唱、或由另一人唱的部分,用其它两种不同彩色表示。
3.本歌词中出现的四位数字密码,皆为标准50音图中的坐标。敝人将在原文歌词中的密码后,以[XXXX=0]的格式标出;在全曲目的最后,会做一个整体解释。
4.有部分法语字母无法在某些论坛显示,因此只好以普通字母代替,请见谅。
5.对于歌词本中为排版方便而刻意留出的空格,本译文不予保留。
欢迎转载,但转载须保留本段
玖羽 2006.11.22
對歌詞的說明:
1.帶下劃線的詞,實際須念成下劃線後( )中的詞。如:故事(Roman),念作Roman。
2.歌中的一切念白,用黑字表示。
歌中的主要唱詞,用深藍色表示。
歌中作為背景聲的唱詞,用黃綠色表示。
少數有二人合唱、或由另一人唱的部分,用其它兩種不同彩色表示。
3.本歌詞中出現的四位數字密碼,皆為標準50音圖中的坐標。敝人將在原文歌詞中的密碼後,以[XXXX=0]的格式標出;在全曲目的最後,會做一個整體解釋。
4.有部分法語字母無法在某些論壇顯示,因此只好以普通字母代替,請見諒。
5.對於歌詞本中為排版方便而刻意留出的空格,本譯文不予保留。
歡迎轉載,但轉載須保留本段
玖羽 2006.11.22
modeerf0212 寫:
不...再度相逢之後...繼續把所愛之人也拖進SH世界中
別忘了,國王最愛玩的就是無限Loop 轉阿轉阿轉~~~
話說炒豆子的音效,除了"晝與夜的物語"以及"11文字的留言"有出現外,"澪音的世界"後面也有這個音效...?看來案情不簡單...
arael 寫:"澪音的世界"最後那個應該是下雨的聲音吧@_@
正在瀏覽這個版面的使用者:Google [Bot] 和 57 位訪客